以下是引用那年十三岁在2008-1-10 13:42:42的发言: http://mylord.hi.blog.163.com/edit/ 《除夕夜之战》和《班遂伏击战》已经翻译完毕,请大家随意转摘! 顺便请大家到这个“南沙群岛论坛”http://www.nansha.org.cn/phpbb/index.php吼一声,支持一下!这里被越南人层层包围,只有版主几个人撑着! 谢谢!
以下是引用那年十三岁在2008-1-10 13:42:42的发言: http://mylord.hi.blog.163.com/edit/ 《除夕夜之战》和《班遂伏击战》已经翻译完毕,请大家随意转摘!
以下是引用szzhd在2008-1-11 22:02:44的发言: 那年十三岁兄:多谢您的译作!《班遂伏击战》已经读完。反映的应该是123师367团2营搭乘坦克向扣屯穿插过程中,4连在打兰附近与敌战斗的情况。我军坦克损失比较大,但在打兰一地也不会被击毁12辆,牺牲也决没有150人。但敌人在打兰的阻击是成功的,使2营最后也没有完成穿插扣屯的任务。可惜“班遂”这个地名在地图上未找到。
以下是引用那年十三岁在2008-1-12 13:28:57的发言:。 呵呵!我再找一下地图看看,标出来。但只可能是大概了。地图是网上找来的,分辩率太低,不好放大。 如果真是150人的话,缴获的武器也不会那么少了。 看到网上老兵们的回忆,反击战中我们似乎不善于夜战,至少不经常运用。要知道抗美援朝那时候是我们的强项啊!联合国军队的噩梦!是否经过文革,还有二十多年的无战争经历,使我们退步?
以下是引用那年十三岁在2008-1-12 19:42:10的发言:szzhd: 我想您是对的,正是这个战例。至于时间问题我也不清楚。 因为现代越文是拼音文字,大家用拼音输入法就知道了。同音异字一大堆,我没有工具书,不知道正确的汉字名,(越南北部的地名多以当地少数民族语言的发音起名),只能音译。除了耳熟能详的地名之外,其他的蒙对的较少。
以下是引用szzhd在2008-1-12 14:30:10的发言:? 看您的译文,对照我军的战例,觉得文中\"班遂\"与战例地图中打兰至玛关(您译作麻关)一带很象.您译作中的\"班万\"应该就是战例地图中的班晚(河安县城).另\"班遂\"一文中战斗开始的时间似乎太早,4连先头部队9时许才到达打兰.等有时间我把367团2营搭乘坦克扣屯穿插战斗整理出来.
以下是引用那年十三岁在2008-1-14 12:49:42的发言:. 班遂在地图上找不到,打兰这名字也没有。但是找到玛关和班晚,伏击是在班晚和玛关之间地段。 这里地图压缩只有100k。可能看不清,我博客里有。http://mylord.hi.blog.163.com/edit/
欢迎光临 YOURNET.CN (http://hifi.yournet.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |