查看: 944|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

向“那年十三岁”朋友请教

[复制链接]

13

主题

0

好友

16

积分

信息监察员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

UID
112883
帖子
416
主题
13
精华
0
积分
16
威望
16
金钱
101 分
阅读权限
200
在线时间
0 小时
注册时间
2006-3-1
最后登录
2014-8-24
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-2-2 19:13 |只看该作者 |倒序浏览
骑友大本营会员群
      中国地域辽阔,方言众多,部队里的战友更是来自“五湖四海”。记得79年部队开打前,由连队“小教员”教越语战场喊话,上面要求“人人过关”。当时全连集合,大家盘腿席地而坐,跟着“教员”鹦鹉学舌。我们几个刁兵非但不好好学习,还在下面扮鬼脸,学驴叫,气的连队值班员朝我们直瞪眼……(主要原因是那位当越语教员的战友,不但带着浓厚的陕北口音,而且嗓音很尖,一说话就觉得很“娘娘腔”,所以想“严肃点”,还是忍不住)。
     后来出去以后,在战场上遇到“情况”,才感觉到“书到用时方恨少”,赶快“速成”吧。但一直认为嘴巴喊话不好使,还是用爆破筒“嗓门”够大、痛快。后来连队的小翻译看着我们喊话,直想笑。问其何故,答曰:“诺(布)松空叶”,中国人念起来,很象那边京族发音里“打枪” “不死”。因为“giet”发音是一个“二合元音”,正确发音应念成“(日)叶”。所以汉语“缴枪不杀”,越语正确发音是“诺(布)松空(日)叶”。这一丁点的差异,意思完全相反。此事已过去多年,但我一直没忘,现在想请教一下是否真是这样。

C8F4CBC9BFD5D2B6_1170414762.jpg

2.81 KB, 下载次数: 1

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0
优诺20寸16速折叠运动自行车
那年十三岁 该用户已被删除
2#
发表于 2007-2-2 22:27 |只看该作者
骑友大本营会员群
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

小同志 该用户已被删除
3#
发表于 2007-2-2 22:49 |只看该作者
骑友大本营会员群
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

13

主题

0

好友

16

积分

信息监察员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

UID
112883
帖子
416
主题
13
精华
0
积分
16
威望
16
金钱
101 分
阅读权限
200
在线时间
0 小时
注册时间
2006-3-1
最后登录
2014-8-24
4#
发表于 2007-2-3 15:11 |只看该作者
骑友大本营会员群

向“那年十三岁”朋友请教

下面引用由那年十三岁2007/02/02 10:27pm 发表的内容:
嗯!你说的情况完全可能发生。诺松空叶如果个个能按照正规的汉语拼音:nuo song kong  ye 来发音,相似度还是有50%的,再加上枪口对着呢!傻子都明白是在喊什么!
问题在于老兵所说的情况,即地方口音会 ...
谢谢!大概明白了。“nop sung ”“诺(布)松”还有点象“缴枪”的意思。如果念成“no sung”“诺松”就成了“开火”(射击、打枪...)的意思。但当时的参战老兵大多念“诺松空叶”,也就是大叫越军士兵,“开枪的人还能活命”(不开枪的人不能保证生命安全)~~~~~~喜剧呀。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|YOURNET.CN ( 冀ICP备:17002912 )  技术支持:静轩雅集商信服务有限公司

GMT+8, 2025-2-13 01:13 , Processed in 0.104982 second(s), 34 queries .

Powered by YOURNET.CN

© 2003-2014

回顶部